Skip to main content

Posts

Mr. Kishida Should Use Adverbs Less 岸田さん、しっかりしてください

英語の後に日本語が続きます。I've been irritated by a Japanese word recently. The term is "しっかり ( shikkari )," which is so convenient that you can use it to mean various things without specifying what it really means as shown below.  
Recent posts

Earwax May Mean Something to You 耳垢の話

耳垢の話です。お食事中の方は食べ終わってからお読みください😁(英語の後に日本語が続きます。) Which type is your earwax, wet or dry? I got interested in the type of earwax a few days ago when I went to an ENT clinic because I felt slight pain inside my right ear.

Japanese "Qualified Invoice" System Creates A Problem for Translators 国税庁さん、グローバル化してください!

来年10月に消費税に適格請求書が導入されるのをご存じですか。それに関するボヤキです。(英語の後に日本語が続きます。) Next October, Japan will implement a qualified invoice system for consumption tax (i.e., Japanese value added tax). And this may create or may have already created a problem for translators.